The Merton Prayer

In Thoughts in Solitude, Part Two, Chapter II consists of fifteen lines that have become known as "the Merton Prayer."


MY LORD GOD, I have no idea where I am going. I do not see the road ahead of me. I cannot know for certain where it will end. Nor do I really know myself, and the fact that I think I am following your will does not mean that I am actually doing so. But I believe that the desire to please you does in fact please you. And I hope I have that desire in all that I am doing. I hope that I will never do anything apart from that desire. And I know that if I do this you will lead me by the right road, though I may know nothing about it. Therefore I will trust you always though I may seem to be lost and in the shadow of death. I will not fear, for you are ever with me, and you will never leave me to face my perils alone.

- Thomas Merton, "Thoughts in Solitude"
© Abbey of Gethsemani
 


The Merton Prayer Translated Into Other Languages

 

Filipino Merton Prayer

PANGINOON KONG DIYOS, wala akong higing man lamang kung saan ako papunta. Hindi ko po nakikita ang landas sa unahan ko. Ni hindi ko tiyak kung saan ito patungo. Hindi ko po talaga batid at ang katotohanang iniisip kong sinusundan Kita ay hindi po nangangahulugang tunay na Ikaw nga ang aking sinusundan. Subali't nananalig po ako na ang pagnanais kong ako ay Iyong kalugdan ay nakakalugod nga sa Iyo. At umaasa akong dala ko ang pagnanais na ito sa lahat ng aking pinagkakaabalahanan. Umaasa po akong wala akong isasagawang walay sa pagnanais kong ito. At batid ko na kung ito ay aking isasagawa, papatnubayan Mo ako sa tamang landas kahit hindi ko ito namamalayan. Kaya't lagi Kitang aasahan kahima't pakiwari ko'y, naliligaw ako at nalulukuban ng kamatayan. Hindi ako matatakot, pagka't lagi Kitang kapiling at hindi Mo ako kailanman papabayaang humarap sa panganib nang nag-iisa.

Translated from English into Filipino by Luciano P. Galman

 


Spanish Merton Prayer

Dios, Señor Mío, no tengo idea de adónde voy. No veo el camino ante mí. No puedo saber con certeza dónde terminará. Tampoco me conozco realmente, y el hecho de pensar que estoy siguiendo tu voluntad no significa que en realidad lo esté haciendo. Creo que el deseo de agradarte, de hecho te agrada. Y espero tener ese deseo en todo lo que hago. Espero que nunca haré algo apartado de ese deseo. Y sé que si hago esto me llevarás por el camino correcto, aunque yo no sepa nada al respecto. Por lo tanto, confiaré en ti aunque parezca estar perdido a la sombra de la muerte. No tendré temor porque estás siempre conmigo, y nunca dejarás que enfrente solo mis peligros. ···

- Thomas Merton, "Pensamientos en la Soledad"
© Abbey of Gethsemani

 


Portuguese Merton Prayer

SENHOR, MEU DEUS, não tenho idéia para onde estou indo. Não vejo o caminho adiante de mim. Não posso saber com certeza onde terminará. Nem sequer, em verdade, me conheço. E o fato de eu pensar que estou seguindo tua vontade, não significa que realmente o esteja. Mas acredito que o desejo de te agradar te agrada, de fato. E espero ter esse desejo em tudo que estiver fazendo. Espero jamais vir a fazer alguma coisa distante desse desejo. E sei que, se agir assim, tu hás de me levar pelo caminho certo, embora eu possa nada saber sobre o mesmo. Portanto, hei de confiar sempre em ti, ainda que eu possa parecer estar perdido e sob a sombra da morte. Não hei de temer, pois tu sempre estás comigo, e nunca hás de deixar que eu enfrente meus perigos sozinho.

- Thomas Merton Na liberdade da soli


 


French Merton Prayer

Seigneur mon Dieu, je ne comprends pas du tout où je vais. Je ne vois pas la route devant moi. Je ne puis savoir avec certitude où elle aboutira. Je ne me connais pas non plus en réalité, et le fait que je pense me conformer à Votre volonté ne produit ni ne signifie mon obéissance effective. Mais je crois que le désir de Vous plaire Vous plaît en effet. Et j'espère avoir ce désir en toutes mes actions. J'espère ne jamais rien faire sans ce désir. Je sais que si j'agis ainsi Vous me conduirez par le droit chemin, même si je n'en sais rien. Aussi mettrai-je toujours ma confiance en Vous, même si je me crois perdu et dans l'ombre de la mort. Je ne craindrai pas, car Vous êtes toujours avec moi, et Vous ne me laisserez jamais seul en face du danger. ···

- Thomas Merton, "Thoughts in Solitude"
© Abbey of Gethsemani
© by Edition d'Histoire et d"Art por la traduction française


 


Swahili Merton Prayer

Bwana Munga Wangu, sijui niendako, nashindwa kuiona njia mbele yangu, wala siwezi kujua kwa hakika kwanba njia hiyo itakomea wapi. Kwa kweli hata mimi mwenyewe sijifahamu, na yale ambayo nafikiri nafanya kufuatana na mapenzi yako, inaonekana sina hakika nayo. Lakini naamini kwamba tamaa ya kukupendeza wewe kwa kweli ninayao. Natumaini kwamba ninayo tamaa hiyo katika yote nifanyayo. Naamini kwamba sitafanya lolote nje ya tamaa hiyo, na kamwe sitafanya hivyo. Wewe utaniongoza katika njia iliyo sawa ingawa sijui lo lote. Kwa hiyo nitnakuamini daima ingawa naweza kuonekana kupotea katika kivuli cha mauti. Sitaogopa kamwe kwa kuwa wewe upo pamoja nami daima, na wala hutaniacha katika hatari peke yangu. Amina.

Translated from English into Swahili by Sr. Christa Kimashi & Sr. Frieda Kisaka
 


Dutch Merton Prayer

Ik weet niet waar ik heen ga. Ik ken de weg niet die voor me ligt. Ik kan niet met zekerheid zeggen waar hij zal eindigen. Ook ken ik mezelf niet echt, en als ik denk dat ik Uw wil volg, dan betekent dit nog niet dat ik dat ook werkelijk doe. Maar ik geloof dat het verlangen om U te behagen U in feite ook behaagt. En ik hoop in dat verlangen te leven bij alles wat ik doe. Ik hoop nooit iets te doen zonder dat verlangen. Als ik dit doe dan weet ik dat U mij zult leiden langs het rechte pad, hoewel ik er misschien niets van begrijp. Daarom zal ik altijd op U vertrouwen, ook al lijk ik verloren en in de schaduw van de dood. Ik zal niet bang zijn want U bent steeds bij mij, en U zult mij nooit aan mijn lot overlaten om mijn gevaren alleen te doorstaan.

- compliments of Stan Broos, Belgium
 


German Merton Prayer


Mein Herr und Gott, ich habe keine Ahnung, wohin ich gehe. Ich sehe den Weg, der vor mir liegt, nicht. Ich kann nicht mit Gewissheit sagen, wo er enden wird. Auch mich selbst kenne ich nicht wirklich, und dass ich denke, deinem Willen zu folgen, bedeutet noch nicht, dass ich dies auch tatsächlich tue. Aber ich glaube, dass der Wunsch, dir zu gefallen, dir wirklich gefällt. Und ich hoffe, ich habe dieses Verlangen in all meinem Tun. Ich hoffe, dass ich nie etwas jenseits dieses Verlangens tun werde. Und ich weiß, wenn ich es dennoch tue, wirst du mich den rechten Weg führen, selbst wenn ich davon nichts wüsste. Deshalb will ich dir stets vertrauen, auch wenn ich verloren und im Schatten des Todes scheine. Ich werde mich nicht ängstigen, denn du wirst bei mir sein und mich in all meinen Gefahren niemals allein lassen.

Translation by Bernhard Riedl

 


Chinese Merton Prayer





Translation by Rachel ZHU Xiaohong PhD, Shanghai


 


Afrikaanse Merton Prayer

MY HERE GOD, ek weet nie waarheen ek gaan nie. Ek kan nie die koers onderskei nie. Ek kan nie sien waar die pad gaan eindig nie. Dan ken ek myself ook nie regtig nie, en die feit dat ek dink dat ek U wil volg beteken nie dat ek dit werklik doen nie. Maar ek glo wel dat my begeerte om U te plesier wel vir U plesier bring. En ek hoop dat ek met daardie begeerte sal leef in alles wat ek doen. Ek hoop dat ek nooit enigiets sal doen behalwe deur daardie begeerte nie. Ek weet dat as ek so leef, dat U my op die regte pad sal lei, al weet ek nie waar dit is nie. Daarom sal ek U altyd vertrou al voel dit of ek verlore en in die skadu van die dood is. Ek sal nie bang wees nie, want U is altyd by my, en U sal my nooit alleen los om die gevare op my eie te trotseer nie.

- Translation by Rev. Stefan Botha, South Africa


Serbian Merton Prayer

MOJ GOSPODE BOŽE, nemam pojma kuda idem. Ne vidim put daleko pred sobom. Ne znam zasigurno gde ce se on završiti. Niti zaista poznajem samoga sebe, i cinjenica da mislim da sledim tvoju volju ne znaci da to zaista i cinim. Ali verujem da ti moja želja da ti ugodim zaista i ugada. I nadam se da imam tu želju u svemu što cinim. I znam da ako tako cinim ti ceš me voditi pravim putem, cak i ako to ne znam. Stoga cu se uvek uzdati u tebe, makar se i cinilo da sam izgubljen i u senci smrti. Necu se bojati, jer si svagda sa mnom, i nikad me neceš ostaviti da se suocavam sa nevoljama sam.

- Tomas Merton, "Misli u samoci"

- Translation by Obrad Nikolich


Ukranian Merton Prayer



-translated by Yury Tarnavskyj

 


Mój Panie Boże, nie wiem gdzie zmierzam. Nie widzę drogi przede mną. Nie mogę wiedzieć na pewno gdzie się zakończy. Ani naprawdę siebie nie znam, i tego że myśląc iż podążam za twoją wolą nie znaczy że rzeczywiście to czynię. Lecz wierzę że pragnienie by Cię uradować rzeczywiście Cię raduje. Mam nadzieję że będę miał to pragnienie we wszystkim co robię. Mam nadzieję że nigdy nie zrobię niczego poza tym pragnieniem. I wiem że jeśli to zrobię Ty mnie poprowadzisz po dobrej drodze, nawet jeślibym nic o tym nie wiedział. Dlatego będę Ci ufał zawsze nawet jeślibym czuł się zagubiony i w cieniu śmierci. Nie będę się lękał, bo Ty zawsze jesteś ze mną, i nie zostawisz mnie bym zmagał się z moimi niebezpieczeństwami samotnie.

 

 



 

Frank Peabody, artist
The Merton Institute Board

 

In Thoughts in Solitude, Part Two, Chapter II consists of fifteen lines that have become known as "the Merton Prayer."


MY LORD GOD, I have no idea where I am going. I do not see the road ahead of me. I cannot know for certain where it will end. Nor do I really know myself, and the fact that I think I am following your will does not mean that I am actually doing so. But I believe that the desire to please you does in fact please you. And I hope I have that desire in all that I am doing. I hope that I will never do anything apart from that desire. And I know that if I do this you will lead me by the right road, though I may know nothing about it. Therefore I will trust you always though I may seem to be lost and in the shadow of death. I will not fear, for you are ever with me, and you will never leave me to face my perils alone.

- Thomas Merton, "Thoughts in Solitude"
© Abbey of Gethsemani